大灣區(qū)大學(濱海灣校區(qū))一期工程設計
招標預公告
Preannouncement on Tender for Great Bay University (Binhaiwan Campus) First-stage Project Design
本次預公告提前將大灣區(qū)大學(濱海灣校區(qū))一期工程設計招標有關事項予以公開,其旨在使?jié)撛谕稑巳擞谐浞謺r間做好投標準備工作,以提高本次招標投標工作的質量。
This preannouncement pre-emptively publicizes relevant matters related to the tender for Great Bay University (Binhaiwan Campus) first-stage project design. The main aims are to provide potential bidders with sufficient time to prepare for the bidding process and to improve the quality of the tendering procedure.
一、項目概況
I. Project Overview
1.1、項目背景
1.1 Project background
為貫徹落實習總書記視察廣東重要講話精神,加快實施《粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要》和廣東省實施方案的戰(zhàn)略部署,深度參與粵港澳大灣區(qū)國際教育示范區(qū)建設,服務粵港澳大灣區(qū)高質量發(fā)展,廣東省人民政府與東莞市人民政府擬在東莞市高起點、新機制建設大灣區(qū)大學。
To implement the spirit of the significant speech by General Secretary Xi during his inspection tour in Guangdong, to accelerate the implementation of the strategic deployment of the Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and the implementation plan of Guangdong, to deeply partake in the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area International Education Demonstration Zone, and to contribute to the quality development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, the People’s Government of Guangdong Province and the People’s Government of Dongguan City intend to establish the Great Bay University in Dongguan City.
自2019年起,東莞市正式啟動了大灣區(qū)大學的籌建工作,力爭“高起點謀劃、高格局定位、高水平建設”。一方面,緊扣大灣區(qū)綜合性國家科學中心先行啟動區(qū)的建設契機,助力灣區(qū)創(chuàng)新資源的集聚和產學研綜合水平的提升;另一方面,充分發(fā)揮大灣區(qū)及東莞市雄厚的產業(yè)基礎和產學研融合優(yōu)勢,全面推動“灣區(qū)都市、品質東莞”建設邁上新臺階,為全面建設社會主義現代化新征程提供重要保障。
In 2019, Dongguan City officially began its preparation for the establishment of the Great Bay University, as it strived for high quality in terms of planning, positioning and construction. On the one hand, it took the opportunity in the construction of the Pilot Zone of the Comprehensive National Science Center in the Greater Bay Area to help obtain innovative resources and comprehensively enhance the development of industries, universities and research institutes in the Greater Bay Area. On the other hand, it provides full play to the strong industrial foundation and the advantages of industry-university-research integration in the Greater Bay Area and Dongguan City to comprehensively contribute to the development of Thriving Dongguan, a pearl in the Greater Bay Area and render a vital guarantee for the journey to fully establish a modern socialist China.
1.2、辦學定位
1.2 Project targets
大灣區(qū)大學是由廣東省人民政府管理、東莞市政府投入保障為主的公辦普通高等學校。
The Great Bay University is a regular higher-learning institution that is managed by the People’s Government of Guangdong Province, while mainly invested and guaranteed by the People’s Government of Dongguan City.
大學將以理工科起步,突出人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新,致力于培養(yǎng)適應未來快速變化、支撐和引領大灣區(qū)科創(chuàng)發(fā)展的高端人才,產出一流成果,服務于提升大灣區(qū)科創(chuàng)競爭力和打造國際一流灣區(qū),辦成一所獨具特色的、引領未來科技發(fā)展、產業(yè)升級和社會進步的新型研究型大學。
Rooting upon science and engineering programs, the University highlights the innovation of talent cultivation, is committed toward cultivating high-end talents who can adapt to future rapid changes, supports and leads the development of science and innovation in the Greater Bay Area, produces first-class results, helps enhance competitiveness of science and innovation in the Greater Bay Area, and contributes to the development of an international-level and first-class Greater Bay Area. It seeks to develop into a new research university that has unique attributes and leads the future development of science and technology, industrial upgrade and social progress.
主要學科領域包括物質科學、理學、先進工程;后續(xù)還將開辦生命科學、新一代信息技術、金融管理等。
The primary programs cover fields like material science, science and advanced engineering; life science, and new-generation information technology. Financial management will be available in due course.
1.3、項目整體情況
1.3 Overall picture
(1)一校兩區(qū)
(1) One university with two campuses
大灣區(qū)大學擬按照“一校兩區(qū)”的整體思路推進校園建設。
The Great Bay University will have two campuses, and construction will be accordingly carried out in this arrangement.
在東莞市域“中心城區(qū)、松山湖、濱海灣新區(qū)”三位一體的總體空間格局中,計劃在松山湖和濱海灣同步建設兩個校區(qū)。
Considering the entire spatial structure of “the central business district, Songshan Lake Science and Technology Industrial Park, and Binhaiwan Bay Area” of Dongguan City, the University plans to simultaneously build two campuses in Songshan Lake Science City and in Binhaiwan Bay Area.
計劃至2030年,大灣區(qū)大學招生規(guī)模達到10000生,遠期預留5000生;本科生與研究生規(guī)模比例達1:1左右。其中,松山湖校區(qū)計劃安排2000研究生;濱海灣校區(qū)8000本科和研究生(另遠期預留5000生)。
It is intended that by 2030, the Great Bay University will have enrolled around 10,000 students, including a reserved enrollment quota of 5,000 students for the long term. The ratio between undergraduates and postgraduates will be around 1:1. The Songshan Lake Campus is expected to accommodate 2,000 postgraduates, while Binhaiwan Bay Campus is expected to accommodate 8,000 undergraduates and postgraduates (including a reserved enrollment quota of 5,000 students for the long term).
1)大灣區(qū)大學(松山湖校區(qū))位于松山湖科學城,占地256畝(凈用地)。目前,松山湖科學城將與深圳光明科學城、港深落馬洲河套地區(qū)聯手打造粵港澳大灣區(qū)綜合性國家科學中心先行啟動區(qū)。
1) Located in Songshan Lake Science City, the Great Bay University (Songshan Lake Campus) covers around 166,667 square meters. Currently, Songshan Lake Science City has joined hands with Guangming Science City in Shenzhen and the Lok Ma Chau Loop area between Hong Kong and Shenzhen to establish the Pilot Zone of the Comprehensive National Science Center in the Greater Bay Area.
2)大灣區(qū)大學(濱海灣校區(qū))位于濱海灣新區(qū)威遠島,占地約2100畝(毛用地面積)。濱海灣新區(qū)位于粵港澳大灣區(qū)珠江口東岸和西岸交匯處,連接廣州南沙自貿區(qū)、深圳大空港和前海自貿區(qū),毗鄰香港、澳門,是突出港澳協同、加強對接廣深、強化市域聯動的重要區(qū)域。
2) Located on Weiyuan Island in Binhaiwan Bay Area, the Great Bay University (Binhaiwan Bay Campus) covers around 1.4 million square meters. Situated at the intersection of the east and west banks of the Pearl River Estuary in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, the Binhaiwan Bay Area is connected to the Nansha Free Trade Zone in Guangzhou, the Airport Economic Zone of Shenzhen and the Qianhai Free Trade Zone. Adjacent to both Hong Kong and Macao, it is a significant area that highlights the collaboration between the two regions, thus increasing interconnections between the two.
“三位一體”與大灣區(qū)大學一校兩區(qū)選址
The entire spatial structure of “the central business district, Songshan Lake Science and Technology Industrial Park, and Binhaiwan Bay Area” and the Great Bay University with two campuses in Songshan Lake Science City and in Binhaiwan Bay Area
(2)三功能
(2) Three functions
教育教學功能:按照布局科學、環(huán)境優(yōu)美、綠色智慧的原則規(guī)劃建設,致力打造成融科學性、藝術性、文化性、實用性于一體的現代風格校園,營造良好的教育教學和育人環(huán)境。
Educational and teaching function: Planned and constructed considering scientific layout, beautiful environment, and green-and-smart principles, the project is committed toward creating a modern-style campus that integrates science, art, culture and practicality to generate a good educational teaching and nurturing environment.
科教產融合功能:打造一個融匯各方面資源要素的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)實踐、科技企業(yè)孵化、投資融資便利、科技成果轉化的高新科技創(chuàng)新綜合體。
Science-education-industry integration function: The project targets to form a high-tech science and technology innovation complex that incorporates various resource elements regarding innovation and entrepreneurship practices, technology business incubation, investment and financing facilities, and conversion of scientific and technological achievements.
國際合作功能:搭建高等教育改革試驗平臺和創(chuàng)新平臺,聯合國內外高校開展試驗項目合作,打造集合作辦學、訪學交流、學術研討、產學研用協作等功能于一體的國際高校合作平臺。
International cooperation function: The project aspires to establish an experimental platform and innovation platform for higher education reform, to integrate universities at home and abroad to implement experimental project cooperation, and to provide an international university cooperation platform for combining the functions of cooperative education, academic visits and exchanges, academic seminars, and collaboration between enterprises, universities, research institutes and users.
二、招標內容
II. Tender Contents
2.1招標內容
2.1 Scope of the tender
本次擬招標項目內容包括校區(qū)總體規(guī)劃方案設計及一期工程設計。
The proposed bidding project includes the overall planning scheme design of the campus and the first-stage project design.
建設用地范圍示意圖一
Diagram No.1 of the Scope of the Construction Land
建設用地范圍示意圖二(紅色部分為一期工程)
Diagram No.2 of the Scope of the Construction Land (the first-stage project is in red)
2.2建設規(guī)模
2.2 Scale of Construction
大灣區(qū)大學(濱海灣校區(qū))工程規(guī)劃總用地面積140公頃(毛用地面積,約2100畝),規(guī)劃總建筑面積約75萬平方米,其中地上建筑面積 65萬平方米,地下建筑面積約10萬平方米(地下建筑含車庫、人防、設備用房及預留實驗室)。
The total planned land area of the Great Bay University (Binhaiwan Campus) project is 140 hectares (gross land area, about 2,100 mu), and the planned overall floorage is about 750,000 square meters, of which the ground floor area is 650,000 square meters and the underground floor area is about 100,000 square meters (underground buildings include garages, civil air defense projects, equipment rooms and reserved laboratories).
其中一期工程規(guī)劃總用地面積約33.34公頃(含道路、市政公用設施用地,約500畝),規(guī)劃總建筑面積16.9萬平方米,其中地上建筑面積14.9萬平方米,地下建筑面積約2萬平方米(地下建筑含車庫、人防、設備用房及預留實驗室)。
Furthermore, the total planned land area of the first-stage project is about 33.34 hectares (including roads and municipal public facilities, about 500 mu), and the planned overall floorage is 169,000 square meters, of which the ground floor area is 149,000 square meters and the underground floor area is about 20,000 square meters (underground building including garage, civil air defense projects, equipment rooms and reserved laboratory).
2.3招標范圍
2.3 Range of Bidding
大灣區(qū)大學(濱海灣校區(qū))一期工程設計包括但不限于:(1)校區(qū)總體規(guī)劃方案設計;(2)一期工程設計,包括方案設計及調整(含估算編制)、初步設計(含概算編制)、施工圖設計及設計變更、各專項深化設計、BIM技術應用、現場施工及竣工圖配合等各階段的相關配合服務工作。
The first-stage project design of Great Bay University (Binhaiwan Campus) includes but is not limited to:
(1) The overall planning scheme design of the campus;
(2) The first-stage project design, including scheme design and adjustment (including estimation making), preliminary design (including estimation budget making), construction drawing design and design changes, various special detailed designs, BIM technology application, on-site construction and as-built drawing supporting and other related supporting services at various stages.
設計內容主要包括:規(guī)劃總圖、建筑(含室內設計)、結構、電氣(包括照明和動力系統(tǒng))、暖通、弱電、給排水、消防、人防、智能化系統(tǒng)、基坑支護、建筑節(jié)能環(huán)保、綠色建筑、海綿城市、裝配式建筑、BIM設計、室外環(huán)境及配套(管網、道路、綠化、景觀、停車場等)、場地平整及軟基處理方案、交通評估、及與主體建筑相配套的附屬設施和構筑物等。
The design content mainly includes: general plan, building (including interior design), structure, electrical (including lighting and power system), HVAC, weak current system, water supply and drainage, fire protection, civil air defense, intelligent system, foundation pit supporting, building energy conservation and environment protection, green building, sponge city, prefabricated building, BIM design, outdoor environment and supporting facilities (pipe network, road, greening, landscape, parking lot, etc.), site leveling and soft foundation treatment plan, traffic assessment, and ancillary facilities and structures related to the main building, etc.
中標人尚需提供相關資料并協助招標人辦理政府方面的立項、審批、備案、電子報批等手續(xù)。以上未列出但與本項目密切相關、必不可少的系統(tǒng)、專業(yè)和其他特殊工程的設計工作。
The winning bidder still needs to provide relevant information and assist the tenderee in going through the official procedures, including project approval, accreditation, filing, electronic approval, etc. Essential design work for systems, specialties and other special projects that are not mentioned above but are closely related to this project.
2.4招標方式
2.4 Tender procedure
本項目采用“公開招標”的方式,分為資格預審階段、方案競標階段、定標階段。
The project adopts the “open tendering” method, which is divided into prequalification, design competition and final evaluation stages.
資格預審階段– 綜合考慮公司資信、團隊實力,招標人依法組建資格預審評審委員會,評選9家入圍投標人(無排序)及2家備選投標人(有排序)。
Prequalification Stage: Considering the company’s experience, organizational strength and concept proposal, the tenderee forms a prequalification review committee in accordance with the law, and selects 9 bidders without ranking to enter the next stage, as well as two alternative bidders with ranking.
方案競標階段– 招標人依法組建評標委員會,對投標方案進行評審,選出無排序中標候選人進入定標階段。
Design Competition Stage: The tenderee establishes a scheme review committee in accordance with the law, evaluates the submitted schemes, and selects shortlisted candidates without ranking to enter the next stage.
定標階段– 由招標人依法依規(guī)組建定標委員會,并從方案評審委員會推薦的中標候選人中確定1名中標人。
Final Evaluation Stage: The tenderee sets up a bid selection committee in accordance with laws and regulations, and determines the winning bidder from shortlisted candidates upon recommendation of the scheme review committee.
三、資格條件
III. Qualification
?申請人須是注冊的企業(yè)或機構,具有獨立法人資格。
• The applicant must be a registered enterprise or institution with an independent legal entities.
?接受聯合體投標(不接受個人或個人組合投標),鼓勵境外設計單位與境內設計單位組成聯合體參與投標,包括聯合體主體單位(牽頭人)在內的聯合體成員總數不得多于三家。聯合體主體單位(牽頭人)主導項目工作進程。聯合體主體單位(牽頭人)需具備國內工程設計綜合資質甲級或工程設計建筑行業(yè)甲級或工程設計建筑行業(yè)建筑工程專業(yè)甲級資質。以聯合體形式投標的需提交有效的聯合體共同投標協議,聯合體主體單位承擔投標及履約中應承擔的全部法律責任與義務,其他聯合體成員單位承擔連帶責任。以聯合體形式投標的單位,聯合體各成員單位不得再單獨以自己名義,或者與另外的設計單位組成聯合體參加此次投標。
• Consortium bids (individual or individual group is rejected) are accepted, and overseas design organizations are encouraged to form a consortium with Chinese design organizations to participate in the bidding, and the total number of consortium members including the principal (initiator) of the consortium shall not exceed three. The principal (initiator) of the consortium takes the lead of the project process, and it needs to have the class-A comprehensive qualification of engineering design of China or the class-A qualification of engineering design (construction industry) or the class-A qualification of architectural civil engineering specialty of engineering design (construction industry). For bidding in the form of a consortium, a valid joint bidding agreement of the consortium shall be submitted. The principal of the consortium shall bear all legal responsibilities and obligations in the bidding and performance of the agreement, and other members of the consortium shall bear joint and several liabilities. For organizations bidding in the form of a consortium, each member of the consortium shall no longer participate in the bidding in its own name or form a consortium with another design organization.
?資質要求:
• Qualification Guidelines:
具備以下資質:(1)國內工程設計綜合資質甲級資質;或(2)同時具備(工程設計建筑行業(yè)甲級;或工程設計建筑行業(yè)建筑工程專業(yè)甲級資質) 與 【工程設計市政行業(yè)(道路工程、給水工程、排水工程)專業(yè)乙級或以上資質】。
Either of the following qualifications are required:
(1)Bidding applicants must have Class-A Comprehensive Qualification Certificate of Engineering Design;
(2)Bidding applicants must have both Class-A Qualification of Engineering Design (Construction Industry); or Class-A Qualification of Architectural Civil Engineering Specialty of Engineering Design (Construction Industry) and above Class-B Qualification of Highway Engineering, Water Supply Engineering, Drainage Engineering Speciality of Engineering Design (Municipal Industry).
?項目負責人資格:
• Qualifications for the Project Leader:
具有一級注冊建筑師執(zhí)業(yè)資格,注冊于投標人本單位[聯合體投標的,項目負責人須注冊于聯合體主體單位(牽頭人)]。
Possess a first-class registered architect qualification, registered in the bidder’s own organization [For a consortium bidding, the project leader must be registered in the principal of the consortium (initiator)].
四、設計費及落標補償費
IV. Design Fee and Honorarium
本次招標項目的設計費(含規(guī)劃方案設計費,不含落標補償費)暫定為34,815,080.00元人民幣。本項目落標補償費設置如下:
The design fee for this bidding project (including the design fee for the planning scheme, excluding the honorarium) is tentatively determined to be RMB 34,815,080.00. The honorarium is set as follows:
中標單位 授予合同
進入定標環(huán)節(jié),但未中標的單位(2名) 各90萬元人民幣
進入評標環(huán)節(jié),但未進入定標環(huán)節(jié)的前6名投標單位 各30萬元人民幣
Winner Award of contract
2 Finalists who enter the final evaluation stage RMB 900,000 each
Ranked 4-9 in the scheme review meeting RMB 300,000 each
五、發(fā)布正式招標公告時間及平臺
V. Time and Platform for the Official Tender Notice
擬于2月下旬發(fā)布正式招標公告,正式招標公告發(fā)布平臺為深圳公共資源交易網:https://www.szggzy.com/。
The official tender announcement will be released in late February, the platform responsible for releasing the official tender announcement is the Shenzhen Engineering Construction Trading Information Net: https://www.szggzy.com/.
六、特別提示
VI. Special Prompts
本次預公告事項存在一定的不確定性,招標人不能承諾最終的招標公告與本次預公告事項完全一致,并請以最終正式的招標公告內容為準。
There is uncertainty regarding the details of this preannouncement. The tenderee cannot promise that the official tender announcement will be exactly the same with this preannouncement. In case of discrepancies, the provisions of the official tender announcement shall prevail.
根據深圳市建設工程電子招標投標交易系統(tǒng)后續(xù)程序的管理要求,如意向投標人未辦理過深圳市住房和建設局或深圳公共資源交易中心的網上企業(yè)信息登記,建議先行了解投標相關流程及提前辦理網上企業(yè)信息登記。
Regarding the management requirements of the subsequent procedures of the Shenzhen Engineering Construction Trading Service System, the intended bidders that have not yet registered their information on the Shenzhen Engineering Construction Trading Service Center are recommended to initially understand the bidding-related procedures and register their enterprise information online beforehand.
網上辦理地址:
Online registration address:
深圳公共資源交易網(網址:https://www.szggzy.com/dzzbtbjyxt/)
Shenzhen Engineering Construction Trading Information Net (https://www.szggzy.com/dzzbtbjyxt/)
深圳市住房和建設局網站(網址:http://zjj.sz.gov.cn/)
Shenzhen Urban Engineering Construction Administration Bureau Net (http://zjj.sz.gov.cn/)
潛在投標人有任何意見或建議,請以書面形式發(fā)送至939331236@qq.com。招標人經評估后將在招標文件中予以體現。
For comments or suggestions, potential bidders may send an email to 939331236@qq.com. The tenderee will incorporate the responses as part of the bidding documents following careful evaluation.
七、組織機構
VII. Tenderee and Co-organizer
招標方
Tenderee
東莞市城建工程管理局
Dongguan Urban Engineering Construction Administration Bureau
招標服務方
Co-organizer
Guangdong Taitong Weiye Engineering Consulting Co.LTD
咨詢郵箱:939331236@qq.com